Published May 2001
by Ashgate Pub Ltd .
Written in English
|The Physical Object|
|Number of Pages||240|
Translating the Bible: from the 7th to the 17th century. [Lynne Long] -- This book presents a literary study of the processes involved in the translation of the Bible. Beginning in Anglo-Saxon times with Bede and Caedmon, Lynne Long discusses the translations of Alfred. Download Citation | Translating the Bible. From the 7th to the 17th century. By Lynne Long. (Ashgate New Critical Thinking in Theology and Biblical Studies.) Pp. viii+ Aldershot: Ashgate, Translating the Bible. From the Seventh to the Seventeenth Century. By Lynne Long. Ashgate New Critical Thinking in Theology and Biblical Studies. Aldershot, Hants.: Ashgate, pp. £/$ (cloth). Despite its general title, this book foeuses on translations of the Bible into only one language, English. Translating the Bible. From the 7th to the 17th century. By Lynne Long. (Ashgate New Critical Thinking in Theology and Biblical Studies.) Pp. viii+
Translations of the Bible often included the writer's own commentary on passages in addition to the literal translation. Toward the end of the 7th century, the Venerable Bede began a translation of scripture into Old English. Aldhelm (c. –) translated the complete Book of Psalms and large portions of other scriptures into Old English. King James Version (KJV), also called Authorized Version or King James Bible, English translation of the Bible, published in under the auspices of King James I of England. The translation had a marked influence on English literary style and was generally accepted as the standard English Bible from the midth to the early 20th century. The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic and Latin Vulgate translation was dominant in Western Christianity through the Middle Ages. Since then, the Bible has been translated into many more languages. English Bible translations also have a rich and varied history of more than a millennium. Translating the Bible. From the 17th Century/The Bible in the Renaissance. Essays on Biblical Commentary and Translation in the Fifteenth and Sixteenth Centuries (Book) Autores: David Daniell; Localización: Journal of ecclesiastical history, ISSN , Vol. 54, Nº 4, , págs. ; Idioma: inglés; Texto completo no disponible.
tight, the boards are cracked at the spine. The book has many decoration devices as chapter heads and endings, as well as wood block letters as chapter headings. It was sold to me as a s book, and it is without a title page, but the research above indicates otherwise. It is interesting reading of what was being read in the 17th century. 7th Century: Herdsman Caedmon, spoken of by Bede, the learned monk of Jarrow, sings the themes of the Bible in English. This becomes a common method for presenting scriptural themes in English. AD to AD Aldheim is credited with translating the whole Bible into English while Bede was still working on completing his translation when he died. 17TH-CENTURY BOOKS A-B • Bibles The Biblical text is followed (as issued) by Fulke's Defense of the Sincere and True Translation of the Holy Scriptures into the English Tongue, against the Manifold Cavils, Frivolous Quarrels, and Impudent Slanders of Gregorie Martin. Best Books of the 17th Century 19th, 18th, 17th, 16th, 15th,14th, 13th, 12th, 11th, 10th, 9th, 8th, 7th, 6th, 5th, 4th Lists for all books by Number of Ratings: published" field, which had the date of Dover's first printing of it. But I figure unless it had to have been translated into English in the 17th century, it should be okay.